古文观止-
曹刿论战
《左传》
十年春 ,齐师伐我。公将战。曹刿请见 。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙 ,未能远谋。”遂入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也 ,必以分人。”对曰:“小惠未徧 ,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信 。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱 ,虽不能察,必以情 。”对曰:“忠之属也,可以一战。战则请从。”
公与之乘 。战于长勺。公将鼓之,刿曰:“未可。”齐人三鼓,刿曰:“可矣。”齐师败绩 。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
既克 ,公问其故。对曰:“夫战,勇气也,一鼓作气 ,再而衰,三而竭,彼竭我盈,故克之。夫大国难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
【译文】
鲁庄公十年春天,齐国军队来讨伐我国。庄公将要迎战。平民曹刿请求觐见。他的乡人说:“打仗是朝廷高官应该谋划的,你又何必参与呢?”曹刿回答说:“那些大官见识浅陋,没有深谋远虑。”于是进去见庄公。曹刿问:“您凭什么和齐国军队作战?”庄公说:“衣食等生活用品,不敢自己独自享用,一定把它分给别人。”曹刿说:“小恩小惠不能遍及很多人,百姓是不会跟从您的。”庄公又说:“祭祀用的畜生和宝玉布帛,我不敢虚报和以次充好,一定要非常诚信。”曹刿说:“这种小的信用不会得到神的信任,神是不会保佑您的。”庄公又说:“大大小小的案件,虽然不能完全审判清楚,但一定根据实情进行公正审理判断。”曹刿说:“这是尽心尽力为百姓做事的表现,可以打一仗。打仗的时候请允许我跟从。”
庄公和曹刿坐在一辆车上,在长勺摆开战场。庄公将要下令击鼓,曹刿说:“不可以!”齐国军队敲击三次战鼓了,曹刿说:“可以击鼓了!”齐国军队溃败下
去。庄公将要下令追击,曹刿说:“不可以!”他下车观察齐军战车的车辙,再登上车前横木远望,说:“可以下令追击了。”于是去追逐溃败的齐国军队。
已经取胜后,庄公询问曹刿取胜的原因。曹刿说:“作战,就是一股勇气。第一次击鼓时,气势最旺盛,第二次击鼓就衰退了,第三次击鼓时气势已经没有了。对方的气势已经衰竭而我军的气势最足,所以打败他们。大国作战的情况是难以捉摸的,我害怕他们有埋伏。后来看到他们的车辙很混乱,远望他们的军旗也倒了,所以才去追逐他们。”
这是中国古代非常著名的以弱胜强的战例。文章简明扼要,叙事简练,详略得当。全文分两部分,开头大段通过曹刿和庄公的对话写作战准备和可以交战的条件。这是非常重要的部分,折射出曹刿的民本思想和要求司法公正的思想。庄公的前两个回答都被曹刿否定了。最后说的“小大之狱,虽不能察,必以情”才被曹刿肯定,认为是“忠之属也”,这是非常重要的观念,体现出智慧的光辉。后半部分是对战争过程的概括描述。没有写具体的战争镜头而集中刻画曹刿指挥的过程。表现出曹刿对局势把握的准确。最后关于取胜原因的解释,揭示出曹刿的聪明才智和杰出的指挥艺术。语言技极其简练准确,留下一些成语。“一鼓作气”“肉食者鄙”直接出自本文。“取信于民”“以逸待劳”也是从本文概括出来的。
蹇叔哭师
《左传》
鲁僖公三十二年冬。杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。”穆公访诸蹇叔 。蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之。勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?”公辞焉。召孟明、西乞、白乙 ,使出师于东门之外。蹇叔哭之曰:“孟子!吾见师之出而不见其入也。”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣!”
蹇叔之子与师 ,哭而送之,曰:“晋人御师必于殽 ,殽有二陵焉 。其南陵,夏后皋之墓地;其北陵,文王之所辟风雨也 ,必死是间,余收尔骨焉?”秦师遂东 。
【译文】
鲁僖公三十二年冬。秦国大夫杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果派兵悄悄前来,就可以得到他们的国家。”秦穆公访问老臣蹇叔征求意见。蹇叔说:“让军队辛勤劳苦地偷袭远方的国家,我从没听说有过这种事。军队辛劳精疲力竭,远方的国家又会有防备,这样做恐怕不行吧?军队的行动,郑国必定会知道。军队辛勤劳苦而一无所得,一定会产生叛逆念头。再说行军千里,谁能不知道呢?”秦穆公告辞出来,没有听从蹇叔的意见。他召见孟明视、西乞术和白乙丙三位将领,让他们从东门外面出兵。蹇叔哭他们说:“孟明啊,我看着大军出发,却看不见他们回来了!”秦穆公派人对蹇叔说:“你知道什么?如果中寿的话,你坟上的树都有两手合抱那么粗了。”
蹇叔的儿子跟随军队一起出征,他哭着送儿子说:“晋国伏击的军队一定要在崤山,崤有两座山头。南面的山头是夏王皋的坟墓,北面的山头是周文王避过风雨的地方。你们一定会战死在这两座山之间,我到那里去收拾你的尸骨吧。”于是秦国军队东行。
本文刻画秦穆公和蹇叔两个人物形象,而蹇叔为主。在两年前,秦、晋两国的军队围郑,郑国老臣烛之武游说秦穆公,秦穆公和郑国私下结盟,留下三名大将率兵帮助郑国。杞子便是当时留下的三人之一。他从郑国派人送来密信,于是才有这个故事。秦穆公见到密信第一反应是征求蹇叔意见。秦穆公对于蹇叔有知遇之恩,蹇叔自然要忠于秦穆公,于是提出反对的意见。理由极其充分,一是“劳师以袭远”,二是“师劳力竭,远主备之”,三说“师之所为,郑必知之”,四是“勤而无所,必有悖心”。但秦穆公没有听从他的意见,而是派遣三名将军要出兵。蹇叔则二哭,先对孟明视哭。秦穆公很反感,但没有采取打击手段。出发时蹇叔二哭,并预测出失败的地方。这就太聪明了。而此事最后的结局和蹇叔预测的完全一样,可见蹇叔是位智者。
子鱼论战
《左传》
僖公二十二年。楚人伐宋以救郑,宋公将战。大司马固谏曰 :“天之弃商久矣!君将兴之,弗可赦也已 。”弗听。
及楚人战于泓,宋人既成列,楚人未既济。司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济,而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。公曰:“君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余 ,不鼓不成列。”子鱼曰:“君未知战。勍敌之人 ,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆吾敌也。虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤。爱其二毛,则如服焉!三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也。声盛致志 ,鼓儳可也”
【译文】
鲁僖公二十二年,楚国人讨伐宋国来救援郑国,宋襄公将要迎战。大司马公孙固谏阻说:“上天抛弃殷商已经很久了。您想要复兴殷商王朝,恐怕上天不会宽赦您的。”宋襄公不听。
和楚国军队在泓水开战。宋国军队已经布好阵形,楚国军队还没有完全渡过河来。大司马说:“敌人众多而我们人少,趁他们还没有完全渡河,请击鼓攻击他们。”襄公说:“不可以!”楚军完全过了河但还没有列好阵形,大司马又请求击鼓进攻,襄公还说:“还未可以击鼓进攻。”等到楚军完全列好阵形后才开始进攻,宋国军队战败,襄公伤了大腿,他的护卫官战死了。
宋国的人都责怪襄公。襄公说:“君子在战争中不伤害已经受伤的人,不擒获头发花白的人。古代指挥军事的人,不凭借地势险要来战胜敌人。我们虽然是灭亡的国家的后代,但也不进攻还没有列好阵形的敌军。”子鱼说:“您不明白战争的道理。对于强大而有战斗力的敌人,占据险要地形和敌人没有列好阵,这是上天帮助我们的机会。阻击他们而进攻,不也可以吗?这样还有说畏惧。况且如今在战场上,强大而能战斗的人,都是我们的敌人,即使是白发苍苍,也照样擒获而俘虏他,何况是花白发?平常训练士兵明白什么是耻辱,教育士兵们要英勇作战,就之追求能够杀敌。敌人受伤还没有死,为什么不再杀他?如果可怜而不忍心再伤害,就不如干脆就别伤害人家。如果可怜头发花白的老人,就不如干脆服输而不要打仗。军队就是要利用抓住有利的战机,金鼓就是鼓舞士气的。有利的战机要会运
用,即使是进攻遇到险阻的敌人也是可以的。敲锣击鼓是鼓舞官兵士气,即使是攻击没有摆好阵形的敌人也是可以的。”
【评析】
本文通过一场战争的过程,记录两个人对于战争指挥的不同意见以及对于战争与仁义关系的看法,很有启示意义。宋军实力远不如楚军,必须依靠作战指挥得体方有取胜之可能。因此当楚军半渡,或者刚刚渡完河还没有列阵时对其发起攻击是最好的机会。军事指挥官子鱼两次提出击鼓进攻都被宋襄公否定。最后等楚军摆好阵形才开始作战,宋军失败就是必然的。事后,宋襄公还为自己的错误寻找理由。三条理由都站不住,可以说毫无道理。战场上就是你死我活,宋襄公还假仁假义,提出什么“不重伤”“不禽二毛”“不以阻隘也”“不鼓不成列”,全是迂腐之言。遭到大司马子鱼的有力反驳。战争本来就是残酷的,在战场上只有胜负,不是你死就是我亡,因此抓住天时、地利、人和的所有机遇,求得战争的胜利才是唯一目的。战机难得而易失,稍纵即逝,能够捕捉战机是取胜的关键。对于敌人的仁慈便是对于自己战士的残忍,这是没有什么可说的。宋襄公之失败就是犯了迂腐的错误,而且自己还认识不到。这才是悲哀的地方,也是其贻笑千古的原因。
文章简洁明快,详略得当。对于战争过程根本没有描写,直接交代结果,“宋师败绩。公伤股,门官歼焉”国君受伤,护卫官战死。而后面记述襄公和子鱼的议论却很详细,重点突出。
瘗旅文
王守仁
维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者 ,不知其名氏。携一子一仆,将之任,过龙场 ,投宿土苗家 。予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇之,已行矣。薄午,有人自蜈蚣坡来云:“一老人死坡下,傍两人哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣。伤哉!”薄暮,复有人来云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。”询其状,则其子又死矣。明日,复有人来云,见坡下积尸三焉。则其仆又死矣。呜呼伤哉!
念其暴骨无主 ,将二童子 ,持畚锸往瘗之 ,二童子有难色然 。予曰:“噫!吾与尔犹彼也!”二童闵然涕下 ,请往。就其傍山麓为三坎,埋之。又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之曰:
呜呼伤哉!繄何人?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也 。吾与尔皆中土之产 ,吾不知尔郡邑,尔乌乎来为兹山之鬼乎 ?古者重去其乡 ,游宦不逾千里。吾以窜逐而来此,宜也。尔亦何辜乎?闻尔官,吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。胡为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎?呜呼伤哉!尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,胡为乎吾昨望见尔容蹙然,盖不胜其忧者。
夫冲冒霜露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疬侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速 ,又不谓尔子尔仆亦遽然奄忽也 !皆尔自取,谓之何哉?吾念尔三骨之无依而来瘗耳,乃使吾有无穷之怆也。呜呼伤哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴露尔。尔既已无知,然吾何能为心乎?自吾去父母乡国而来此 ,三年矣。历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也。吾不宜复为尔悲矣。
吾为尔歌,尔听之。歌曰:连峰际天兮 ,飞鸟不通,游子怀乡兮,莫知西东。莫知西东兮,维天则同。异域殊方兮 ,环海之中。达观随寓兮,莫必予宫。魂兮魂兮,无悲以恫。
又歌以慰之曰:与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。性命不可期!吾苟死于兹兮,率尔子仆来从予兮,吾与尔遨以嬉兮 !骖紫彪而乘文螭兮,登望故乡而嘘唏兮!吾苟获生归兮,尔子尔仆尚尔随兮!道停之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。餐风饮露,无尔饥兮。朝友麋鹿 ,暮猿与栖兮 。尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮!
【译文】
在大明正德四年秋季某月初三日,有一名吏目从北京来到这里,不知他姓甚名谁。身边带着一个儿子、一个仆人,将要上任,路过龙场,投宿在一户苗族人家。我从篱笆中间望见他,当时阴雨昏黑,想靠近他打听北方的情况,也没有打听到。第二天早晨,派人去探视,他已经走了。近午时刻,有人从蜈蚣坡那边来,说:“有一个老人死于坡下,旁边两人哭得很伤心。”我说:“这一定是吏目死了。可悲啊!”傍晚,又有人来说:“坡下死了两个人,旁边一人坐着哭泣。”问明他们的情状,方知是他的儿子又死了。第二天,又有人来说:“看到坡下堆了三具尸体。”那么,他的仆人又死了。唉,令人伤心啊!
想到他们的尸骨暴露在荒野,无人认领,于是我就带着两个童仆,拿着畚箕和铁锹,前去埋葬他们。两名童仆脸上流露出为难的情绪。我说:“唉,我和你们,本像他们一样啊。”两名童仆怜悯地淌下眼泪,要求一起去。于是在旁边的山脚下挖了三个坑,把他们埋了。随即供上一只鸡、三碗饭,一面叹息,一面流着眼泪,向死者祭告说:
唉,悲伤啊!你是什么人?你是什么人啊?我是此地龙场驿的驿丞,余姚王守仁哪。我和你都生长在中原地区,我不知你的家乡是何郡何县,你为什么要来做这座山上的鬼魂啊?古人不会轻率地离开故乡,外出做官也不超过千里。我是因为流放而来此地,理所应当。你又有什么罪过而非来不可呢?听说你的官职,仅是一个小小的吏目而已。薪俸不过五斗米,你领着老婆孩子亲自种田就会有了。为什么竟用这五斗米换去你堂堂七尺之躯?又为什么还觉得不够,再加上你的儿子和仆人啊?哎呀,太悲伤了!你如真正是为留恋这五斗米而来,那就应该欢欢喜喜地上路,为什么我昨天望见你皱着额头,面有愁容,似乎承受不起那深重的忧虑呢?
顶着风霜雨露,攀援悬崖峭壁,走过万山的峰顶,饥渴劳累,筋骨疲惫,又加上瘴毒侵其外,忧郁攻其中,难道能免于一死吗?我固然知道你会必死,可是没想到会如此之快,更没有想到你的儿子、你的仆人也会很快地死去啊。都是你自己找的呀,还说什么呢?我不过是怜念你们三具尸骨无所归依才来埋葬罢了,却使我引
起无穷的感怆。唉,悲痛啊!纵然不葬你们,那幽暗的山崖上狐狸成群,阴深山谷中粗如车轮的毒蛇,也一定能够把你们葬在腹中,不致长久暴露。你已经没有一点知觉,但我又怎能安心呢?自从我离开父母之乡来到此地,已经三个年头。历尽瘴毒而能勉强保全自己的生命,主要是因为我没有一天怀有忧戚的情绪啊。今天忽然如此悲伤,乃是我为你想得太重,而为自身想得很轻啊。我不应该再为你悲伤了!
我来为你唱歌,你请听着。歌曰:连绵的山峰高接云天啊,飞鸟不通。怀念家乡的游子啊,不知西东。不知西东啊,顶上的苍天却一般相同。地方纵然相隔甚远啊,都在四海的环绕之中。想得开的人到处为家,又何必守住那旧居一栋?魂灵啊,魂灵啊,不要悲伤,不要惊恐!
再唱一支歌来安慰你:我与你都是离乡背井的苦命人啊,蛮人的语言谁也听不懂,性命不可期望啊,一切都迷茫朦胧。假使我也死在这地方啊,请带着你子你仆紧相从。我们一起遨游同嬉戏,其乐也无穷。驾驭紫色虎啊,乘坐五彩龙;登高望故乡啊,放声叹息长悲恸。假使我有幸能生还啊,你尚有儿子仆人在身后随从。道旁累累多枯冢啊,中原的游魂卧其中,与他们一起呼啸,一起散步从容。餐清风,饮甘露啊,莫愁饥饿腹中空。麋鹿朝为友啊,到晚间再与猿猴栖一洞。安心守分居墓中啊,可不要变成厉鬼村村寨寨乱逞凶!
【评析】
本文作于明武宗正德四年(1509),这时作者被贬龙场驿已第三年。该文是作者埋葬三个客死在外的异乡人后所作的哀祭文。这三人为微薄的薪俸而万里奔走,终于暴死异乡。王守仁与他们素昧平生,但祭文的感情却相当深切,关键是作者景况略如客死之人,悲客死之人也是作者借以抒发自己被贬异域的凄苦哀伤之情。叙事简明,写景逼真,感情真挚,怜人怜己,吊死伤生,兼而有之。